Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vaccin contre le tétanos

  • 1 vaccin

    vaksɛ̃
    m
    2)
    vaccin
    vaccin [vaksɛ̃]
    Beispiel: vaccin contre le tétanos Tetanusimpfstoff masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > vaccin

  • 2 Vaccin DTP

    Французско-русский универсальный словарь > Vaccin DTP

  • 3 vaccine

    vaccine [ˈvæksi:n]
    * * *
    ['væksiːn], US [væk'siːn]
    noun vaccin m ( against contre)

    English-French dictionary > vaccine

  • 4 vaccine

    vaccine, US [transcription][v_k"si ;n"] n vaccin m (against, for contre) ; tetanus/polio vaccine vaccin contre le tétanos/la polio.

    Big English-French dictionary > vaccine

  • 5 pour rappel

    сущ.
    общ. напоминаем (Pour rappel, la première dose de vaccin contre le tétanos, la diphtérie et la coqueluche se donne à l'âge de 2 mois.)

    Французско-русский универсальный словарь > pour rappel

  • 6 напоминаем

    v
    gener. pour mémoire, pour rappel (Pour rappel, la première dose de vaccin contre le tétanos, la diphtérie et la coqueluche se donne à l'âge de 2 mois.)

    Dictionnaire russe-français universel > напоминаем

  • 7 Les douleurs et les maladies

    Où est-ce que ça vous fait mal?
    où avez-vous mal?
    = where does it hurt?
    Pour traduire avoir mal à, l’anglais utilise un possessif devant le nom de la partie du corps (alors que le français a un article défini), et un verbe qui peut être hurt ou ache ( faire mal). hurt est toujours possible:
    il a mal à la jambe
    = his leg hurts
    sa jambe lui fait mal
    = his leg hurts
    il a mal au dos
    = his back hurts
    il a mal aux yeux
    = his eyes hurt
    il a mal aux oreilles
    = his ears hurt
    ache est utilisé avec les membres, les articulations, la tête, les dents et les oreilles:
    il a mal au bras
    = his arm aches
    On peut aussi traduire par have a pain in:
    il a mal à la jambe
    = he has a pain in his leg
    Pour quelques parties du corps, l’anglais utilise un composé avec -ache:
    avoir mal aux dents
    = to have toothache
    avoir mal au dos
    = to have backache
    avoir mal aux oreilles
    = to have earache
    avoir mal au ventre
    = to have stomachache
    avoir mal à la tête
    = to have a headache (noter l’article indéfini)
    Attention à:
    il a mal au cœur
    = he feels sick
    il a mal aux reins
    = he has backache
    qui n’affectent pas la partie du corps désignée en français.
    Les accidents
    Là où le français a des formes pronominales (se faire mal à etc.) avec l’article défini, l’anglais utilise des verbes transitifs, avec des adjectifs possessifs:
    il s’est cassé la jambe
    = he broke his leg
    il s’est fait mal au pied
    = he hurt his foot
    Noter:
    il a eu la jambe cassée
    = his leg was broken
    Les faiblesses chroniques
    Le français avoir le X fragile peut se traduire par to have something wrong with one’s X ou to have X trouble:
    avoir le cœur fragile
    = to have something wrong with one’s heart ou to have heart trouble
    avoir les reins fragiles
    = to have something wrong with one’s kidneys ou to have kidney trouble
    Pour certaines parties du corps (le cœur, les chevilles), on peut aussi utiliser l’adjectif weak:
    avoir le cœur fragile
    = to have a weak heart
    Noter que l’anglais utilise l’article indéfini dans cette tournure.
    Les maladies
    L’anglais utilise tous les noms de maladie sans article:
    avoir la grippe
    = to have flu
    avoir un cancer
    = to have cancer
    avoir une hépatite
    = to have hepatitis
    avoir de l’asthme
    = to have asthma
    avoir les oreillons
    = to have mumps
    être au lit avec la grippe
    = to be in bed with flu
    guérir de la grippe
    = to recover from flu
    mourir du choléra
    = to die of cholera
    Même les noms de maladies suivies d’un complément ne prennent pas toujours d’article:
    avoir un cancer du foie
    = to have cancer of the liver
    Mais:
    avoir un ulcère à l’estomac
    = to have a stomach ulcer
    Et attention à a cold ( un rhume), qui n’est pas vraiment une maladie:
    avoir un rhume
    = to have a cold
    L’anglais utilise moins volontiers les adjectifs dérivés des noms de maladies, si bien qu’on peut avoir:
    être asthmatique
    = to have asthma ou to be asthmatic
    être épileptique
    = to have epilepsy ou to be epileptic
    être rachitique
    = to have rickets
    Noter:
    quelqu’un qui a la malaria
    = someone with malaria
    quelqu’un qui a un cancer
    = someone with cancer
    les gens qui ont le Sida
    = people with Aids
    Les gens qui se font soigner pour une maladie sont désignés par a X patient:
    quelqu’un qui se fait soigner pour un cancer
    = a cancer patient
    Les attaques de la maladie
    Le français attraper se traduit par to get ou to catch.
    attraper la grippe
    = to get flu ou to catch flu
    attraper une bronchite
    = to get bronchitis ou to catch bronchitis
    Mais get est utilisable aussi pour ce qui n’est pas infectieux:
    développer un ulcère à l’estomac
    = to get a stomach ulcer
    Avoir peut se traduire par develop lorsqu’il s’agit de l’apparition progressive d’une maladie:
    avoir un cancer
    = to develop cancer
    avoir un début d’ulcère
    = to develop an ulcer
    Pour une crise passagère, et qui peut se reproduire, on traduira avoir un/une... par to have an attack of…ou a bout of…:
    avoir une crise d’asthme
    = to have an asthma attack
    avoir une bronchite
    = to have an attack of bronchitis
    avoir une crise de malaria
    = to have a bout of malaria
    Noter aussi:
    avoir une crise d’épilepsie
    = to have an epileptic fit
    Les traitements
    Le français contre ne se traduit pas toujours par against.
    prendre quelque chose contre le rhume des foins
    = to take something for hay fever
    prendre un médicament contre la toux
    = to be taking something for a cough
    prescrire un médicament contre la toux
    = to prescribe something for a cough
    des cachets contre la malaria
    = malaria tablets
    se faire vacciner contre la grippe
    = to have a flu injection
    vacciner qn contre le tétanos
    = to give sb a tetanus injection
    se faire vacciner contre le choléra
    = to have a cholera vaccination
    un vaccin contre la grippe
    = a flu vaccine ou an anti-flu vaccine
    Mais noter:
    prendre des médicaments contre la grippe
    = to take something for flu
    Noter l’utilisation de la préposition anglaise on avec le verbe operate:
    se faire opérer d’un cancer
    = to be operated on for cancer
    le chirurgien l’a opéré d’un cancer
    = the surgeon operated on him for cancer

    Dictionnaire Français-Anglais > Les douleurs et les maladies

  • 8 АКДС

    abbr
    med. (Адсорбированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина) Vaccin DTP (vaccin contre la diphtérie, le tétanos et la poliomyélite)

    Dictionnaire russe-français universel > АКДС

См. также в других словарях:

  • vaccin — [ vaksɛ̃ ] n. m. • 1801; de vaccine 1 ♦ Virus de la vaccine (variole des vaches) qui, inoculé à l homme, le préserve de la variole. 2 ♦ (1852) Substance préparée à partir de microbes, virus ou parasites (tués, inactivés ou atténués par des… …   Encyclopédie Universelle

  • TÉTANOS — Le tétanos est peut être la maladie la plus déroutante de toutes celles qui frappent l’homme et les animaux. On en connaît le germe depuis 1884, la toxine depuis 1890, le sérum préventif et curatif depuis 1892, le vaccin depuis 1926, la… …   Encyclopédie Universelle

  • Vaccin — Vaccination L inoculation par Louis Léopold Boilly (1807). La vaccination est un procédé consistant à introduire un agent extérieur (le vaccin) dans un organisme vivant afin de créer une réaction immunitaire positive contre une maladie… …   Wikipédia en Français

  • Tétanos — Tetanus Classification et ressources externes …   Wikipédia en Français

  • Tetanos — Tétanos Tétanos CIM 10 : A33 A35 …   Wikipédia en Français

  • Chronologie Des Vaccins — La chronologie des vaccins décrit le développement des vaccins prophylactiques (préventifs). Les premiers vaccins sont datés de leur année de développement ou d essai mais les plus récents sont datés de l année de commercialisation ou des… …   Wikipédia en Français

  • Chronologie des vaccins — La chronologie des vaccins décrit le développement des vaccins prophylactiques (préventifs). Les premiers vaccins sont datés de leur année de développement ou d essai mais les plus récents sont datés de l année de commercialisation ou des… …   Wikipédia en Français

  • 1890 en science — Années : 1887 1888 1889  1890  1891 1892 1893 Décennies : 1860 1870 1880  1890  1900 1910 1920 Siècles : XVIIIe siècle  XIXe si …   Wikipédia en Français

  • Vaccination — L Inoculation par Louis Léopold Boilly (1807). La vaccination est un procédé consistant à introduire un agent extérieur (le vaccin) dans un organisme vivant afin de créer une réaction immunitaire positive contre une maladie infectieuse. La… …   Wikipédia en Français

  • La vaccination — Vaccination L inoculation par Louis Léopold Boilly (1807). La vaccination est un procédé consistant à introduire un agent extérieur (le vaccin) dans un organisme vivant afin de créer une réaction immunitaire positive contre une maladie… …   Wikipédia en Français

  • Vaccination préventive — Vaccination L inoculation par Louis Léopold Boilly (1807). La vaccination est un procédé consistant à introduire un agent extérieur (le vaccin) dans un organisme vivant afin de créer une réaction immunitaire positive contre une maladie… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»